今日は色々と英語バージョンを漁っていました。
このJuby Phonicという人の作品が結構出てるみたいですね。
カゲロウデイズです。
幸福理論の方です。
歌詞も、オリジナルとうまく感じが同じになるように工夫してますね。
「真っ赤な色はヒーロー主人公の色だから」のところが"That red you hate so much, a hero wears it proud! No really"で、ちょうどヒーロー主人公のところがタイミングが合うようになってるし、「ほら、見てみいて赤いマフラー巻き付けた」のところも、"Hey guys, look over here!" A crimson muffler I wrapped around me みたいで、赤いマフラーがcrimson mufflerになっているのですね。
赤がredだったりroseだったりcrimsonだったりしてるみたいです。
ネタバレじゃないのですが、長くなるので折りたたむ意味でネタバレタグを使いましょう。歌詞はJuby Phonicさんが訳したものらしいんですが、クレジットを入れてあれば使っていいということだったので。
**追記
ちょっと誤記があったので修正しました。
あと、動画のリンクがオリジナルのものでなかったので修正しました。
英語ではTransperent Answerというらしいですね。
これも結構雰囲気が出てるかなぁ、と。
ちょっと動画はまずいかもしれないので、リンクだけ。
これも歌詞は同じで。
アウターサイエンス
高音部をうまく出してるなぁ、と。
この人はよく訳にhazeという単語を使っていますね。
これも歌詞は同じで。
これは歌い手さんが違います。hamさんの歌だそうです。
訳詞は上と同じくJuby Phonicさんで、その歌ったものもあるんですけど、ちょっと強い口調で歌っているので、マリーのイメージとしてはこっちの方がいいかなぁ、と。
歌詞はJubby Phonicさんです。
**追記
絵は歌った人がPixivから取ってきたみたいです。うめいとさんですね。許可が取ってあるのかわからなかったので、一応、出典を上げておきます。
ドイツ語とフランス語でも検索してみたのですけど、ドイツ語ではImagination Forestがいっこひっかかりましたけど、ちょっといまいちだったので。
フランス語のはなかったな。
でも、他の言語のやつもあるはずなんですけどね。
以前、DeviantArt経由で、タイ語バージョンのオツキミリサイタルがあったのを見たことがある気がするので。
上のやつを色々と見てるときに、メカクシ団の面々の能力の英語での説明がありました。
Kido's: Concealing Eyes
Kano's: Deceiving Eyes
Seto's: Eye-Stealing
Mary's: Eye Contact/Paralysis
Momo's: Eye-Captivating
Ene/Takane's: Opening Eyes
Shintaro's: Unknown
Hibiya's: Eye Focusing
Konoha/Haruka's: Awakening Eyes
意味が微妙に違うので、Eyeが前に来たり後に来たりするのですね。
~する目、と目を~する、というのがあったからな。
なるほど。うまく訳してあるな。
ちょっとテスト