大相撲のだけをちょろっとだけ見てました。
巡業で解説が入るのはめずらしいという以前の問題の場所ですが。。
まぁ、大相撲協会は何年か前の技量審査場所のときにテレビ放送が自粛され、協会の存続すら危ぶまれていたときにニコ動の実況で救われたというのがあるんじゃないでしょうか。
あの時にドワンゴの実況放送があったことで、かなり相撲人気が爆発しましたよね。
リアルSUMOUも見ましたよ。国家機密のアレですね(笑) まぁ、さすがにリアルタイムで効果をつけ(いや取って。。。)いるせいで迫力はあれでしたが、地面にたたきつけられて骨が粉々になったところを、行司の力で復活するシーンは爆笑物でした。(流れてくるコメントで一部非常に不謹慎なものもありましたが。。。) まぁ、大相撲は神事ですからね。取り組みの間のイメージの世界ではそういう世界なのかも。ちなみに、日本の神事はイスラムでは宗教とみなされてないようなので、イスラムの大砂嵐が力士をやってることにも問題がないのでしょう。(確かに宗教と言えるかかなり微妙だし。)
相撲甚句なんて、普段は見ることができないですよね。土俵に数人の力士が上がって甚句を歌うというやつ。地方巡業のときとかにやったりするらしいです。
土俵入りでは子供をかかえた力士がいたりしました。確か力士にかかえてもらうのは縁起がいいことなんじゃなかったでしたっけ?
白鵬関と日馬富士関の土俵入りもありました。NHKの放送では土俵の音はあまりひろわないのですが、白鵬が四股を踏んだときにマジで地響きがドシンと成り、しかもその直後ニコ動の回戦が一瞬途切れました。(かなり注目があったんだろうなぁ。) 日馬富士の土俵入りも結構人気があるみたいですね。
あと、なんというものだったか忘れましたが、相撲の禁じ手を興業の前に紹介するのがあるのですが、これも普通は見ることができないものですね。ニコ動だからでのものです。
このあと投票に行ってしまったのでそのあとは見れなかったんですが。。。
昨日の地震ですが、死者が2000人を越え、負傷者も5000人近くにのぼるとか。。
今これを書いてる時点(20時30分現在)ではまだ日本赤十字社の義援金受付窓口は開設してませんが、IFRC (国際赤十字赤新月社連盟)や、British Red Cross (英国赤十字社)などは英文ですが窓口を最速で開設したようです。国内ではYahoo Japanが最速で開設しています。データソースは【募金】ネパール地震に対する赤十字社などの寄付窓口まとめです。
ちなみに余談ですが、IFRC (International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies, Fédération internationale des Sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge) は元は赤十字でしたが、十字はキリスト教のシンボルでありイスラムにはなじまないということで十字とイスラムのシンボルである新月=三日月を並べるようになっています。
さきほどたまたまみつけたのですが、16時ごろにマグニチュード7.1の余震があったみたいです。(ソースは新浪微博。中国の時刻で15時9分だったみたいです。) 北緯27.8度、東経85.9度。震源の深さ10キロ。中国は国境を接していて影響をもろに受けているから、地震の情報が頻繁に入ってくるみたいです。
とにかく、これに限らず、余震がかなり続いているみたいです。
mixyニュースで見たんですが、iOS/Android 向けの語学学習アプリだそうで。
リアルタイムで海外の人とやりとりすることで語学学習ができるというやつらしい。
ユーザーが100万人を突破したということで。
もしかして、こっちの方に lang-8 から学習者が流れてるのかなぁ? ang-8 は読み書きに特化してるから、会話が不得手なんですよね。
個人的にはスマフォからの文字入力はやりにくいからやりたくないな。
日本発のジェットは三菱のしか知らなかったんですが、ホンダも参入してたんですね。
3月に米FAAによる認可が下りて、製造が許可されたんだそうですが、これは23年ぶりのジェットエンジンへの参入だったんだそうです。
というか、機体とエンジンの両方を製造してるのはホンダだけなんだそうで。
ホンダはエンジンの外販も目論んでるみたいですね。
かなりの機密体制で製造されていたみたいで、それで知らなかったのかなぁ。
三菱のMRJの方はどうなったんだろう。
前はJubyPhonicさんのに歌ってみたタグをつけてなかったんですが、つけてみることにしました。
ミカグラ組曲 (英語だとthe Mikagura School Suite というのね)の放課後ストライドの英語版です。
結構いい感じ出してますよね。だ、だだ、だ、のところを Go Go Go Goにするとかしてオリジナルの歯切れ良さとかを出してるんですよね。
「いち・に・さん、の Let's go」 のところが、 Ichi ni no san, say "Lets'go." とかなってて、 "say" が口調を整えるために入ってたりするのも、へえ、とか思ったりして。
「Link Ring Link やがて Ring Link に繋ぐ」は "Linking Ringing Linking turned to Ringing Linking being together" で、ああ、英語だなぁって。言いにくい歌詞をよくもまぁ。(英語になってさらに言いにくくなってる気がするし。。)
「テンションMAX、いっけー」 のところで "Tension Max! Engage!" って、いけー、はengageなのね。
JubyPhonicの訳詞は自由に使ってよいということなので、一応ネタバレで載せておきます。
ちなみにオリジナルはこちら。
Sorry, sm19480453 was deleted.
あらためて聞いてみると結構味わいのある歌詞だなぁ。
しばらく聞いてなかったから結構記憶と違うし。
最初に聞いてからもう2年近くになるんだなぁ。
>レモンジーナ、近くの別のコンビニにありました!<br>GETおめでとうございます~♪レモンピールを活かした味ですよね♪
そういえば4月の下旬から入荷する予定でしたね。<br>あちこちででまわりはじめたということでしょうか。