2回目。
タイトル自体はおそらくは魔法使いの弟子から来てますよね。ポール・デュカスが1897年に作曲した管弦楽曲 “L'apprenti sorcier, scherzo symphonique” ですか。(そのまた元はゲーテの „Der Zauberlehrling” の仏訳から来てると Wikipedia さんがおっしゃっておりました。)
ゲーテつながり!
原作のヤマザキコレは同時にフラウファウストという作品も描いてるんですよね。ファウストは言うまでもなくあのゲーテのファウストです。
魔法使いの嫁の原作のサブタイトルは英語の諺から来てるらしく、TVアニメの1話と2話はそれぞれ原作の1篇と2篇のサブタイトルと同じようです。
1話。“April showers bring May flowers.” 『4月の雨は5月の花を咲かす。』
2話。“One today is worth two tomorrows.” 『今日は明日2つ分の価値がある。』