公式からは英語(2パターン)、フランス語、中国語、韓国語のバージョンがありましたが、Sati Akura がロシア語でカヴァーしていました。
ヴァイオレット・エヴァーガーデンのViolet Snowです。
Вайолет Эвергарден はまんまヴァイオレット・エヴァーガーデンですね。(発音的にはヴァイオリェート・イェヴェルガールヂェンが近いですが。)
今日はフォローしてるVtuberのアップが無かったので Sati Akura のロシア語カヴァーを漁ってみました。
実際のところ、ロシア語の詩の理屈はわからないのですが。
英語だとよく脚韻を入れたりしますよね。漢詩と同じように。あとは強弱のリズムが入ってくると。
でもそもそもロシア語の詩そものを知らないわけで。
英語で rachie がヒバナをカヴァーしていますが、雰囲気は似たものなのかも? このカヴァーでは英語パートもロシア語にして歌ってますね。
みんな大好き God knows.
God knows をどう訳してるのかは概要に書いてなかったのですが、涼宮ハルヒの憂鬱は Меланхолия Харухи Судзумии (メランホリヤ・ハルーヒ・スズミイ)になっていました。ロシア語では元の単語がどうであれ、無理矢理活用して語尾が変化します。だからスズミヤじゃなくてスズミイになってるのですが、語尾の -и (イ)は -ия(イヤ) で終わる女性名詞の生格(所有格みたいの)の形らしいので、ハルーヒ・スズミイ で涼宮ハルヒの になるのですね。(もっとも、この場合ハルーヒの方も主格の形がヒにならないので、変な形になるだろうなぁ。)
はぁ、ロシア語やってたのって30年ぐらい前の話だ……。
**
Google翻訳によると、God knows. は Бог знает (ボーク・ズナエト)になるみたいです。確かに歌詞の字幕のところに Бог というのはあったな。