EDを見ていて思ったのですが、最近の曲は普通に英語を歌詞に盛り込むことはあっても、その他の言語を入れることは少ないなぁ、と。アルドノア・ゼロでは無理くりドイツ語が入っていましたが。見てなかったけど進撃の巨人の紅蓮の弓矢にもドイツ語入ってるんでしたっけ? 調べてみたら幼女戦記のLos! Los! Los! にもドイツ語の箇所があるみたいだ。(行け、行け、行け、みたいな感じ?)
まぁ、思ってのは、ヴァニタスは舞台がフランス風のパリ風のところで、サブタイトルとかにも随所にフランス語が使われているのですが、テーマ曲にも盛り込めたりしなかったのかな、と思ったので。
でも、こういう雰囲気のところでフランス語を入れようとすると、フランス語の歌のようなどこかおしゃれな感じがないとつらいのかもしれないな、とも思ったり。
まぁ、ドイツ語は入れやすいんでしょうね。江戸時代の蘭学のオランダ語の親戚の言葉ですし?
[DAC] Michishirube -Violet Evergarden- NL Cover
NL = Nederland、つまり Netherlands オランダ語での、ヴァイオレット・エヴァーガーデンED、みちしるべ のカヴァーです。
たまたま検索でみつけた アニソンで触れる外国語 というサイトで紹介されていた曲のうちのひとつです。
めずらしいなぁ、と思って。リンクされてる曲は古いものが多いのですが、中には知ってる人(ドイツ語の Selphius とか)もみつけることができました。
オランダ語ってもっと英語寄りの発音だったと記憶していたのですが、ドイツ語とも英語ともつかない感じになるのですね。
フランス語のカヴァーもおすすめで出てきました。
[AMVF] Violet Evergarden Ending - "Michishirube" (FRENCH COVER)
この みちしるべ という曲は案外とフランス語の響きと合ってるのですね。確かにちょっとシャンソンっぽい雰囲気のある曲だし。
歌はそれほどうまい、というほどではないのですがね……。
この動画を上げているAMVFというところでは何人かの人が集まってアニソンをフランス語に訳して歌ったりしてるみたいです。
同じく アニソンで触れる外国語 から辿ったものです。1コーラスだけですが、ポルトガル語での 86 OP 3分29秒
86 EIGHTY-SIX | 3-pun 29-byou - ABERTURA EM PORTUGUÊS
まぁ、この曲は結構特殊なものなので、ポルトガル語っぽさはあまり無いような気もしますが……。