うちのあたりは道が入り組んでいてデリバリーがやりにくいのは知っていたんですが……
夕飯をインネパ(インド・ネパール料理)の配達をお願いすることにしました。
ところがふと気付いたら届く予定の時刻を大幅に過ぎていました。
まぁ、デリバリーではそういうことはあるのは事実なのですが。
うちは前にもあったんですよね。いつまでたっても届かないやつ。
しかも、今回は仲介のサイトから店舗の方に連絡が行ってそれから配達されるやつ。
連れが店舗の方に電話をかけてみたら、まだ帰ってきてないのでそのうち届くだとろうということ。
30分以上してもまだ届かないので、さすがにもう一回電話を。(地図上では店からうちまでバイクでもあれば10分もかからない距離のはず)
配達してる人に店舗からも電話していてすぐに届くはずだからとのこと。
しばらく待ったらやってきたようです。でも、あと少し遅かったら近所のチャイムを鳴らしてしまうところだったという……。(以前も別のインネパが近所の人に間違って渡そうとしてるんだか道を聞こうとしてるだかで、近所の人も店の人もおろおろしてる、という謎状況が発生していたことがある。)
まぁ、やっと届きましたよ。店の人も大変だよなぁ……。カレーはやたら容器がギーでまみれててあたたかかったので、多分店であたため直していたんじゃないかと想像せり…。
なんとか夕飯にありつけたのでした。
教訓。インネパは一度届けてくれた店舗以外に注文するときはリスクがあることに気をつけるべし。(普通そんなこと気にせんわwww)
イタリア語のカヴァーがありました。
モモクロZが歌う劇場版セーラームーンEternalのテーマ、月のCharinonのイタリア語カヴァーです。 Thymekaという人のカヴァー。
同じロマンス語族でもスペイン語と違ってイタリア語は二重子音は少ないし音節が閉じないし、母音は日本語と同じ5つだし、と日本語の話者には発音しやすいものだと言われています。(子音は違うのですがね。。)
音の響きもスペイン語とはかなり違いますね。文法的にはフランス語よりイタリア語とスペイン語同士の方が近かったと記憶していますが。
同じくThymekaによるヒロアカの Hero Tooのイタリア語歌詞カヴァー。
イタリア語も h を発音しないので、hero が eroe エロイ になっています。実際は un eroe になってるので a hero と発音してますね。
Sati Akura のロシア語のカヴァーも [歌ってみた][アニメ][Ru] [Boku no Hero Aсademia OST RUS] Hero Too (Cover by Sati Akura) にリンクしてます。元の歌詞そのものが英語ですが、AmaLeeも[歌ってみた][アニメ][En] My Hero Academia - "Hero Too" | AmaLeeのリンクで歌ってます。ロシア語ではヒーロがゲロイになっていたような。
これもまたThymekaによるヴァイオレット・エヴァーガーデンのSincerelyのイタリア語カヴァー。
この人10年ぐらい前から活動してるみたいなので、筋金入りの歌ってみたの人です。アニソンもボカロもやるという感じの。
ミライアカリの。
いや、こうやって登録者数の棒グラフの遷移を見るとすごい勢いで上位が入れ替わってるんだな、と実感したり。
まぁ、でもミライアカリもそうだけど、今主流のライバーとは違う視点からがんがん攻めて行ってるし、そういうところがんばって欲しいところ。ある意味グローバルに活動してるものね。かなり初期にNHKに出たりとかもしてたし。
ここでも何度かレビューしてきた公女殿下の家庭教師のPV。
最近はこういうPVが多くなってきたような気がしますね。
1巻はこちら。
そしてコミカライズの1巻はこちら。
Kindleの方に行くとコミックス版の試し読みができるみたいです。
おめシスの動画。
おめシスってチャレンジャーなことよくやるよなぁ。
MSEというのは動画によると歯並びが悪いが、抜歯などで調整できない時に、ワイヤーで顎を横に拡張(骨を割るんだとか……)して並びを調整するものらしいです。口の上顎のところに器具がつけられて、そこで毎日自分でネジをまわして顎を広げるんだとか。
もうレイちゃんの手術の準備ははじまってるらしいのですが、来週には手術ということで、それ移行はもしかしたら滑舌が悪くなってしまうかもしれないので、動画配信への影響が出るかも、という告知と紹介の動画でした。
なんというか、ある意味、世の中にあまり知られてないものを身を張ってレポートするということになるわけだ。
それにしても、双子なのにリオちゃんの方は手術必要ないんだな、と思ったり。